Translation of "gli succederà" in English


How to use "gli succederà" in sentences:

Quello dei figli di Aronne, che gli succederà nel sacerdozio ed entrerà nella tenda del convegno per officiare nel santuario, porterà queste vesti per sette giorni
Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.
Sa, se suo fratello non paga i $2500 che deve a Kent... non so cosa gli succederà.
If your brother doesn't pay that $2, 5OO he owes to Kent... - I don't know what's gonna happen to him.
Quel ragazzo si merita tutto ciò che gli succederà.
That boy deserves everything he gets.
Faccia quello che gli dico e non gli succederà niente.
If you do as I say, I'll let him live.
Se gli succederà qualcosa, ti prometto una "promozione"!
If anything happens to him, I promise you a "promotion"!
Non durerà per sempre, Qualcun'altro gli succederà
He won't last for ever, someone else will follow him
Ora è nelle nostre mani. Noi decidiamo cosa gli succederà, non tu.
But I'm telling you, he is in our hands now... and whatever happens to him, it won't be decided by you.
Lo so cosa gli succederà a scuola.
At school, I know what's gonna happen.
Non gli succederà niente di brutto.
Nothing bad will happen to him.
Se mi dai tu la garane'ia, non gli succederà niente.
I got one guarantee for you. Nothing's going to happen to this man.
Se impedisci che gli succeda qualcosa, non gli succederà mai nulla.
You can't never let anything happen to him. Then nothing would ever happen to him.
Helen, credimi, non gli succederà nulla.
Helen, believe me, Nothin's gonna happen To him.
Non so cosa gli succederà se non lo ottiene.
I don't know what'll happen to him if he doesn't get it.
Sì. Lo cacciamo via e me ne fotto di cosa gli succederà.
Yes, we'll kick him out and I don't care what happens to him.
Che gli succederà se saremo tutti e due in prigione?
What'll he do if we both go to prison?
Non ti preoccupare, non gli succederà niente.
Don't worry nothing will happen to him. Let's go.
O gli succederà qualcosa di peggio?
Or is it worse than that?
Non gli succederà niente, lo porteremo in salvo.
Nothing bad's gonna happen. We're gonna get him outta here.
Non preoccuparti, non gli succederà niente.
Do not worry, it will not be anything to happen.
E si merita tutto quello che gli succederà.
And he deserves everything he gets.
Lucifer Morningstar si merita tutto quello che gli succederà. Ma non posso lasciartelo uccidere.
Lucifer Morningstar deserves everything he gets, but I can't let you kill him.
Uno dei due è un assassino. Feccia, che si merita ciò che gli succederà.
One is a killer, filth, who deserves what he gets.
30 Quello dei suoi figli che gli succederà nel sacerdozio li indosserà per sette giorni quando entrerà nella tenda di convegno per fare il servizio nel luogo santo.
30 Seven days shall the son who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.
Quindi non me ne frega un cazzo di cosa gli succederà.
So, right now, I don't give a shit what happens to him.
Mi credono un padre normale. lnvece sai che gli succederà?
They think I'm just a regular dad and then you know what happens?
Dopo di che... le importa cosa gli succederà?
After that... do you care what happens to him? Do you?
Cosa gli succederà quando tornerà a casa?
What happens to your guy. When he gets home.
Non ti importa cosa gli succederà?
You don't care what happens to him?
Gli farò sapere cosa gli succederà se non coopererà.
I'll let him know what's gonna happen to him if he doesn't cooperate.
E cosa gli succederà? Cosa succederà alle loro famiglie?
What's going to happen to them, to their families?
Che gli succederà, quando i tuoi responsabili scopriranno che sei stata catturata?
What happens to Boris once your handlers find out you were captured?
Se gli succederà qualcosa, la cosa si ripercuoterà su di te e soprattutto t'ammazzerò.
It'll reflect very badly on you if anything happens to them, plus I'll kill you.
Cosa gli succederà se la difesa dovesse chiedere una perizia psichiatrica?
What will happen to him if the defence does ask for a mental health assessment?
E cosa pensi che gli succederà?
Yeah, and what do you think's gonna happen to them?
29:30 Quello de’ suoi figliuoli che gli succederà nel sacerdozio, li indosserà per sette giorni quando entrerà nella tenda di convegno per fare il servizio nel luogo santo.
29:30 He of his sons that shall be appointed high priest in his stead, and that shall enter into the tabernacle of the testimony to minister in the sanctuary, shall wear it seven days.
Che gli succederà quando starà meglio?
What will happen to them now?
Cioè, certo che è orribile, Dio lo sa, non so cosa gli succederà... ma... sono coperto di fottuto sangue...
I mean...obviously it's appalling, God knows, I don't know what's gonna happen to them... But I...
Van Wijk è Presidente dell’alleanza da giugno 2007 e gli succederà l’attuale Amministratore Delegato di SkyTeam, Michael Wisbrun.
Mr. Van Wijk has been the Chairman of the alliance since June 2007 and will be succeeded by current SkyTeam Chief Executive Officer, Michael Wisbrun.
Gli succederà poi un uomo abbietto, privo di dignità regale: verrà di nascosto e occuperà il regno con la frode
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
1.3040120601654s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?